Josh Datko o The Bloody Sonnets v New Yorku

Po tom, čo som preložil tridsaťdva sonetov slovenského básnika Pavla Országha Hviezdoslava do voľného verša, napísal som napokon aj vlastný. Je to sedemsylabičný sonet. Po básni vám porozprávam o predstavení, ktoré ma k nemu inšpirovalo.
Prečo sedemsylabičný sonet? Páči sa mi aliterácia v názve a desať slabík na verš sa mi niekedy zdá trochu pridlhý.

Čakanie na začiatok predstavenia. Živé video-detailné zábery boli použité veľmi dobre, rovnako aj elektronické ovce.
Abby Schleifer a Daniel V. Gaglio, užili sme si túto 70-minútovú dvoj-ženskú hru v divadle La MaMa na Manhattane.

Na toto predstavenie som čakal celé mesiace. Skôr, než som vedel, že príde do New Yorku, uvažoval som o ceste do Bratislavy, aby som ho videl. Mohol by som opísať brilantné výkony, ale je to ako opisovať pieseň, ktorú ste ešte nepočuli. V tom lepšom prípade vás prinútim, aby ste chceli vidieť hru, a v tom horšom prípade môj opis úplne zlyhá.
Namiesto toho chcem hovoriť o tom, ako tento tím nádherne adaptoval toto dielo a naplno využil svoje umelecké médium.
Čítať ďalej: https://bitpunkfm.substack.com/p/the-bloody-sonnets-in-new-york?triedRedirect=true
Zdroj: https://substack.com/@bitpunkfm