Josh Datko o The Bloody Sonnets v New Yorku

10.09.2025

Po tom, čo som preložil tridsaťdva sonetov slovenského básnika Pavla Országha Hviezdoslava do voľného verša, napísal som napokon aj vlastný. Je to sedemsylabičný sonet. Po básni vám porozprávam o predstavení, ktoré ma k nemu inšpirovalo. 

Prečo sedemsylabičný sonet? Páči sa mi aliterácia v názve a desať slabík na verš sa mi niekedy zdá trochu pridlhý.

Čakanie na začiatok predstavenia. Živé video-detailné zábery boli použité veľmi dobre, rovnako aj elektronické ovce.

Abby Schleifer a Daniel V. Gaglio, užili sme si túto 70-minútovú dvoj-ženskú hru v divadle La MaMa na Manhattane.

Na toto predstavenie som čakal celé mesiace. Skôr, než som vedel, že príde do New Yorku, uvažoval som o ceste do Bratislavy, aby som ho videl. Mohol by som opísať brilantné výkony, ale je to ako opisovať pieseň, ktorú ste ešte nepočuli. V tom lepšom prípade vás prinútim, aby ste chceli vidieť hru, a v tom horšom prípade môj opis úplne zlyhá.

Namiesto toho chcem hovoriť o tom, ako tento tím nádherne adaptoval toto dielo a naplno využil svoje umelecké médium.

Čítať ďalej: https://bitpunkfm.substack.com/p/the-bloody-sonnets-in-new-york?triedRedirect=true

Zdroj: https://substack.com/@bitpunkfm